マホウ ノ ニワ ; ソラ オ ミアゲル ブゾク : ホカ ジュウヨンペン
魔法の庭 ; 空を見上げる部族 : 他十四篇 / カルヴィーノ作 ; 和田忠彦訳
(岩波文庫 ; 赤(32)-709-7)
データ種別 | 図書 |
---|---|
出版情報 | 東京 : 岩波書店 , 2018.9 |
大きさ | 257p ; 15cm |
所蔵情報を非表示
配架場所 | 巻 次 | 請求記号 | 資料番号 | 状 態 | コメント | 予約 | 文庫区分 | 教員指定/教員執筆/多読 | 仮想書架 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
今出川図書館 寧静館1階(文庫・新書) |
|
I||R||709-7 | 189151042 |
|
|
|
|||
ラーネッド記念図書館 文庫・新書 |
|
I||R||709-7 | 189252555 |
|
|
|
|||
人文研 文庫・新書 |
|
973||C9320 | 181050383 | IB-R-2151 |
|
|
書誌詳細を非表示
書誌ID | BB13064264 |
---|---|
本文言語 | 日本語 |
別書名 | 奥付タイトル:魔法の庭・空を見上げる部族 : 他十四篇 |
内容注記 | 街に吹く風 = Vento in una città 愛 : 故郷を遠く離れて = Amore : lontano da casa 菓子泥棒 = Furto in una pasticceria 小道の恐怖 = Paura sul sentiero 蟹だらけの船 = Un bastimento carico di granchi うまくやれよ = Va' così che vai bene 魔法の庭 = Il giardino incantato 猫と警官 = Il gatto e il poliziotto 動物たちの森 = Il bosco degli animali だれも知らなかった = Mai nessuno degli uomini lo seppe 大きな魚、小さな魚 = Pesci grossi, pesci piccoli 楽しみはつづかない = Un bel gioco dura poco 不実の村 = Paese infido アンティル諸島の大凪 = La gran bonaccia delle Antille 空を見上げる部族 = La tribù con gli occhi del cielo ある夜のスコットランド貴族の独白 = Monologo notturno di un nobile scozzese |
一般注記 | 『魔法の庭』(晶文社 , 1991年刊)(ちくま文庫 , 2007年刊)所収のすべての短篇に、「街に吹く風」「愛」「アンティル諸島の大凪」「空を見上げる部族」「ある夜のスコットランド貴族の独白」5篇を追加し文庫化したもの |
著者標目 | Calvino, Italo, 1923-1985 和田, 忠彦(1952-) <ワダ, タダヒコ> |
分 類 | NDC8:973 NDC9:973 |
巻冊次 | ISBN:9784003270974 ; PRICE:720円+税 RefWorks出力(各巻) |
NCID | BB26780529 |
[BOOKデータASPサービス] あらすじ/目次
類似資料
この資料を見た人はこんな資料も見ています
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:46回
※2020年8月16日以降
全貸出数:13回
(1年以内の貸出:0回)
※2000年4月1日以降